Criza COVID-19 a generat până şi probleme lingvistice

Criza COVID-19 a generat până şi probleme lingvistice

O chestiune arzătoare le-a creat bătăi de cap lingviştilor francezi. Problema cu care s-au necăjit timp de mai bine de 2 luni a fost: care este genul gramatical al substantivului COVID-19? Academia Franceză a publicat însă un comunicat în care şi-a făcut cunoscută decizia: COVID-19 e de gen feminin.

Pentru mai multe informaţii de ultimă oră vizitaţi pagina principală ZIUA DE CLUJ

La fel ca în limba română, articolul hotărât sau nehotărât care se cere folosit alături de un substantiv depinde de genul acestuia din urmă. Chiar dacă procedeul gramatical este asemănător, un cuvânt din limba franceză nu are neapărat acelaşi gen precum echivalentul său românesc. Aşa se face de pildă că în franceză pâinea – adică le pain – e de gen masculin, în timp ce Turnul Eifel – la Tour – e de gen feminin.

Până acum, francezii încadrau cam la întâmplare într-un gen sau altul substantivul COVID-19. Academia Franceză a publicat însă un comunicat în care şi-a făcut cunoscută decizia: COVID-19 e de gen feminin.

Cei interesaţi de motivele acestei decizii pot consulta argumentaţia Academiei în limba franceză: http://www.academie-francaise.fr/le-covid-19-ou-la-covid-19.

În esenţă este vorba despre faptul că specialiştii au echivalat cu substantivul boală (în franceză: la maladie), care de asemeni e de gen feminin. Acelaşi gen i-a fost acordat şi de către lingviştii francofoni din Quebec, Canada, dar şi de către specialiştii Academiei Regale din Spania, scrie radiocluj.ro.

⇒ Dacă ţi-a plăcut articolul, urmăreşte ZCJ.RO pe FACEBOOK şi pe Instagram

loading...
Loading...
Comenteaza