Marga despre Bartolomeu: lasă un gol imens, care va fi greu de acoperit

Marga despre Bartolomeu: lasă un gol imens, care va fi greu de acoperit
 Mitropolitul Bartolomeu Anania, care a murit aseară la Cluj, rămâne în memoria românilor ca autor al celei de-a şaptea traduceri româneşti a Bibliei, dar şi pentru memorialistica sa impresionantă, crede rectorul Universităţii “Babeş-Bolyai”, Andrei Marga.
“Scriitorul, educatorul, ierarhul Bartolomeu Anania lasă în urmă un gol imens, care va fi greu de acoperit”, arată Marga într-un mesaj ataşat acestei ştiri, adăugând că “zeci şi zeci de tineri” s-au bucurat de sprijin financiar prin bursele Fundaţiei Bartolomeu Anania. “Opera literară a lui Valeriu (Bartolomeu) Anania rămâne dintre cele de referinţă în epocile pe care el le-a parcurs. Memoralistica sa a impresionat prin sinceritate şi redare fără ocolişuri a drumului vieţii sale.

Ca scriitor religios, Bartolomeu Anania ne-a lăsat o moştenire impresionantă, înăuntrul căreia se detaşează memorabila traducere a Bibliei în limba română, a şaptea astfel de traducere în istoria culturii române. În orice cultură, traducerea Bibliei, opera fondatoare a lumii civilizate – este o întreprindere maximă. Bartolomeu Anania nu numai că este autorul unei astfel de întreprinderi, dar ne-a lăsat şi o concepţie asupra Bibliei şi asupra traducerii însăşi. Bunăoară, el a optat – la distanţă de literaturizarea Bibliei, ca şi de contemporanizarea forţată a textului – pentru o traducere cât mai fidelă, căutând să redea ceea ce numea „graţia muzicală a teologiei”, a mai arătat Marga.

⇒ Dacă ţi-a plăcut articolul, urmăreşte ZCJ.RO pe FACEBOOK şi pe Instagram

loading...
Comenteaza